Tres viajeros ansiosos cara a cara con la calma de San
Luis
Three eager travellers face-to-face with San Luis's peacefulness
Texto: Rocío Eraso - Traducción: Bruno Bettiol
Three eager travellers face-to-face with San Luis's peacefulness
Texto: Rocío Eraso - Traducción: Bruno Bettiol
“No sabíamos lo que
era la paz hasta que llegamos a Merlo; para nosotros, todo se reducía a un
ascensor, un semáforo y un supermercado”.
"We didn't know what peace was until we arrived to Merlo; for us, our lives were reduced to one elevator, traffic lights and a supermarket"
Felisa, su pequeño hijo Tobías, y Ángela, viven juntos en un departamento de la ciudad de Rosario. Un buen día se cortó la luz, por problemas de energía, y no les quedó más remedio que charlar. En esa charla planificaron el viaje a Merlo.
Felisa, her little child Tobías, and Ángela, live together in a small apartment in the city of Rosario. One day, electricity was cut off, due to an energy problem, so they could't but chat for hours. On this conversation, they planned the trip to Merlo.
Villa de Merlo, San Luis, Argentina |
AT: ¿Si no hubiese
sido por la EPE
nada hubiera cambiado?
AT: If it wasn't for the EPE (Provincial Energy Company) nothing would have changed?
AT: If it wasn't for the EPE (Provincial Energy Company) nothing would have changed?
Felisa: En mi rutina diaria, la verdad, me olvido de que
existen en el mundo, y tan cerca nuestro, lugares increíbles para vivir. A la
hora de la cena miramos tele, y después a la cama. Pero la noche del ocho de
enero, con 40º de temperatura y sin luz, se nos dio por hablar de paisajes y de
montañas. Fue rarísimo. Creo que la respuesta es que no, que no hay mal que por
bien no venga.
Felisa: In my daily routine, I must confess, I forget about beautiful places in the world that are really near and are amazing to live in. While dinner, we watch tv, and then we go to sleep. But the night of the eighth of January, with 104 ° FH of temperature and without electricity, we came to talk about landscapes and mountains. It was weird. So, I think the answer is no, when life gives you lemons, make lemonade.
AT: ¿Qué sabían de Merlo antes de viajar?
AT: What did you know about Merlo before travelling?
Ángela: A mí me habían hablado mucho de que en la Sierra de Comechingones
existía un pueblo llamado Villa de Merlo que tenía casitas anaranjadas que
parecía un cuento, y que las montañas estaban al lado, inmensas, formando un
microclima único en América.
Ángela: I had been told a lot about Sierra de los Comechingones, where there's a town called Villa de Merlo, a place having orangey Cottages, which seemed to be taken from a story, and immense mountains by them, making for a microclimate that's unique in America.
Tobías: Yo busqué en Internet qué quería decir Comechingones, me parece una palabra graciosa. “Comechingones” es el nombre de los pueblos originarios de esa región, y que parece que la tonada de los cordobeses viene del dialecto comechingón. Otra cosa, el nombre real de este pueblo era Hêniâ, les quedó el nombre Comechingón porque el grito de guerra era: “Kom-chingôn”.
Tobías: I searched on the internet the meaning of "Comechingones", and it seemed a funny word to me. Comechingones is the name of the native people from that region, people who no longer exist, because they were killed by the spanish and also that the peculiar accent of the people from Córdoba comes from the comechingon dialect. Something else, the real name of this people was Hêniâ. Actually, "Comechingón" derives from "Kom-chingôn", their war cry.
Ángela: I had been told a lot about Sierra de los Comechingones, where there's a town called Villa de Merlo, a place having orangey Cottages, which seemed to be taken from a story, and immense mountains by them, making for a microclimate that's unique in America.
Tobías: Yo busqué en Internet qué quería decir Comechingones, me parece una palabra graciosa. “Comechingones” es el nombre de los pueblos originarios de esa región, y que parece que la tonada de los cordobeses viene del dialecto comechingón. Otra cosa, el nombre real de este pueblo era Hêniâ, les quedó el nombre Comechingón porque el grito de guerra era: “Kom-chingôn”.
Tobías: I searched on the internet the meaning of "Comechingones", and it seemed a funny word to me. Comechingones is the name of the native people from that region, people who no longer exist, because they were killed by the spanish and also that the peculiar accent of the people from Córdoba comes from the comechingon dialect. Something else, the real name of this people was Hêniâ. Actually, "Comechingón" derives from "Kom-chingôn", their war cry.
Merlo, San Luis, Argentina |
AT: ¿Percibieron el
tan mentado microclima?
AT: Did you percieve the so-called microclimate?
AT: Did you percieve the so-called microclimate?
Felisa: Sí, fue increíble. Imaginate que acá, entre el ritmo
diario de subir y bajar ascensores, el tráfico impasible, los centros
comerciales, el consumo, la publicidad… Acá en Rosario también hay un
microclima, el microclima de la locura y la esquizofrenia. Nosotros no sabíamos
lo que era la paz hasta que llegamos a Merlo; para nosotros, todo se reducía a
un ascensor, un semáforo y un supermercado. No sé, será que yo particularmente
no soporto más vivir en la ciudad. De hecho, estamos pensando en irnos a vivir
allá, a San Luis.
Felisa: Yes, and it was amazing. Imagine that here, in the pace of the city, up and then down in the elvator, the unemotional traffic, the shoppings, consumerism, advertisers... Here in Rosario there's also a microclimate, the microclimate of madness and schizophrenia.We didn't know what peace was until we arrived to Merlo; for us, our lives were reduced to one elevator, traffic lights and a supermarket. I don't know, maybe it's me that particulary can't stand living in the city anymore. In fact, we are thinking on moving to San Luis, to live there.
Ángela: No sé mucho de física, sólo sé que hay una ionización negativa en la atmósfera que cubre la villa de Merlo. Es rarísimo, pero se siente. Uno respira otro aire, es como si respirara por primera vez.
Merlo, San Luis, Argentina |
Ángela: I don't know much about physics, I just know that there's a negative ionization in the atmosphere covering Merlo. It's really weird, but you can feel it. It's a different air that you breathe there, almost as if you breathing for the first time.
Tobías: Nunca tenés frío, nunca tenés calor, es como que en la Villa de Merlo se vive en
otro planeta. Y además, podés correr por el valle, entre los árboles, y a cada
paso ves animales, arroyos cristalinos, peces enormes en el agua; y todo el
tiempo escuchás a los pájaros.
Tobías: You never feel cold nor hot, it's like living in another planet. Then, you can't believe you were living in a concrete block. You end up saying: "that's no kind of life"
Tobías: You never feel cold nor hot, it's like living in another planet. Then, you can't believe you were living in a concrete block. You end up saying: "that's no kind of life"
Felisa: En la
Villa de Merlo te olvidás de la ciudad. No podés creer que
vivías en un bloque de cemento. Terminás diciendo “eso no es vivir”.
Merlo, San Luis, Argentina |
AT: ¿Gente y
naturaleza se condicen?
AT: Do people and nature maintain a harmony there?
AT: Do people and nature maintain a harmony there?
Ángela: Definitivamente sí. Y tienen una iglesia preciosa,
de los últimos años del 1.700. Yo no soy católica, y además, me cae muy mal esa
religión -que esto quede asentado- pero hay que decir que esa iglesia –una de
las más antiguas del país- es una maravilla.
Ángela: Definitely, yes. And they have a precious church, built in the late 1700's. I am not a catholic, not to mention that I don't like that religion, but I have to say that this church (one of the oldest on the country) is wonderful.
Felisa: La gente es mucho, muchísimo más tranquila. Nosotros éramos tres viajeros ansiosos que queríamos todo ya, y que nos topamos cara a cara con la calma y no lo podíamos creer. Son otros tiempos. Ya sé que es una frase trillada, pero hasta que no lo vivís no lo podés sentir. Es como que en Merlo nadie corre, todos vuelan, todos son libres, no sé. Yo quedé enamorada de la villa y pienso volver, y no sé si no me quedo para siempre.
Ángela: Definitely, yes. And they have a precious church, built in the late 1700's. I am not a catholic, not to mention that I don't like that religion, but I have to say that this church (one of the oldest on the country) is wonderful.
Felisa: La gente es mucho, muchísimo más tranquila. Nosotros éramos tres viajeros ansiosos que queríamos todo ya, y que nos topamos cara a cara con la calma y no lo podíamos creer. Son otros tiempos. Ya sé que es una frase trillada, pero hasta que no lo vivís no lo podés sentir. Es como que en Merlo nadie corre, todos vuelan, todos son libres, no sé. Yo quedé enamorada de la villa y pienso volver, y no sé si no me quedo para siempre.
Felisa: People are really much more quiet. We were three anxious travellers who wanted all asap, and then we bump into this calmness, face to face. We couldn't believe it. It's a different rhythm. I know it's a sort of cliché, but you have to live it to feel it. It's like in Merlo no one rushes, everyone flies, they are free, I dunno... I fell in love with the Villa and I am thinking of coming back, perhaps to stay forever.